Are "Goodbye" songs romantic?

There are a lot of such songs and they are very popular. Best known is perhaps Harry Belafonte singing "Jamaica Farewell", or Sarah Brightman & Andrea Bocelli singing "Time To Say Goodbye". And Americans will probably know Glenn Campbell singing "Galveston". They are undoubtedly very good and catchy sentimental songs

Video links for those three songs are:

But I can't see that such songs are romantic. They are more foolish than anything else. Truly romantic behaviour would surely be to make good and certain that the lady does NOT slip from your grip. As someone who has been married four times, I think I can say that I practice what I preach. And I still have in my life a lady who looks good with her clothes off. Her conversation is high-level too. Last night her topics included both Spinoza and Chekhov. I am glad to have "caught" her. Farewells are for losers

The best of the well-known romantic songs to my thinking is "My Love Is Like A Red Red Rose" by Robert Burns. A good version sung by Kenneth McKellar here:

There is a "Farewell" element in it but the point of the song is that the singer is coming back, not abandoning the woman.

My favorite romantic song is, perhaps regrettably, in German: "Als geblüht der Kirschenbaum". There is no good version of it online but there is below a rather overacted verson by a very strangely-dressed lady. Her singing is good, however, and its expression tracks the words

It's undoubtedy one of the great love songs of all time. In the song, the lady says she thought her husband looked beautiful when she first met him and also behaved beautifully on their wedding night.

The point of the song in the operetta it comes from is that she has just been informed of apparent infidelity by her husband. She comments that it could not be so -- because she remembers him in their early life as being beautiful in both looks and behaviour. And her faith is of course eventually justified. Operetta has good endings.

Someone should do a singable translation of it. Here are the words with my rough translation:

Als geblueht der Kirschenbaum,
As the cherry tree was blossoming
Ging ich zum Walde wie im Traum;
I walked to the woods as in a dream
An des Brunnens kuehlen Rand,
At the cool edge of the fountain
Wo hell die weisse Birke stand.
Where brightly the white beech stood
An dem blauen Himmelsbogen
Under the blue bow of the sky
Ging der Mond, die Sterne zogen
The moon came out and the stars shone
Einen Reiter hoert' ich jagen
I heard a horseman hunting
Und mein Herz hub an zu schlagen
And my heart gave a leap
Denn er hielt sein Roesslein an
When he reined in his dear horse
Ach ja, er war ein schoener, ein schoener Mann!
Oh yes. He was a beautiful, beautiful man

Still verklang der Hochzeit Pracht
The wedding bells no longer rang
Und von den Bergen stieg die Nacht
And night was climbing up the mountains
Bang trat ich ins Brautgemach
I anxiously entered the bridal chamber
Und leise, leise schlich er nach!
And softly, softly he followed me
Draussen fielen Bluetenflocken
Outside flower petals fell
Drin der Kranz von meinen Locken
Inside the garland from my hair
Heimlich fluestend half der Freier
Softly whispering my suitor helped me
Mir zu loesen Band und Schleier
To take off my ribbons and veil
Sah dabei mich zaertlich an
Looking at me so tenderly
Ach, er war doch ein schoener, schoener Mann!
Oh! He certainly was a beautiful, beautiful man


No comments:

Post a Comment

All comments containing Chinese characters will not be published as I do not understand them