Does John 1:1 contradict John 1:18?


ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. KJV)

Oh boy! When you get into a discussion of the Gospel of John, you dive into complexities. John was clearly influenced by the mysterious style of the gnostic writers but at the same time made sure that what he said would not mislead a careful reader. He wrote very carefully and precisely.

So after my comments about verse 18, we inevitably get back to verse 1 (above). Does it not say there that Jesus was with God in the beginning and does it not say he is God? So how does that jibe with verse 18 where Jesus is said to be a born God? He was certainly born as a man but he was also born as a god, according to verse 18.

Both those claims about verse 1 turn, once again, on what the Greek actually says rather than conventional translations of it. The issue is anarthrous predicates -- i.e. what does it mean when the definite article is omitted? It is omitted both before "theos" and before "arche".

Omitting a definite article before a Greek noun is equivalent to our usage of the indefinite article. Greek does not have an indefinite article to indicate a class of things so where that is intended, "ho" (the) is simply omitted. An omitted definite article is significant.

The implication of that is that verse 1 should be translated to read "a beginning", not "the beginning" and "was God" should be rendered as "was a god". So verse 1 is in fact entirely consistent with verse 18. John was not confused. He was very precise. Jesus was NOT there in the beginning and he was NOT God

The exegetes know all that and try to wriggle out of it by saying it was a Greek custom to omit the definite artice where the noun is part of a predicate. That may be true of some writers but it clearly was not John's usage. No sooner than verse 4 of chapter 1 do we find John using a definite article in a predicate: τὸ φῶς

ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

The light was THE light of men. So the anarthrous predicate argument just will not wash. John really did say that Jesus was a god and that he existed in a beginning, which is perfectly consistent with him being a "born god"

Chapter 14 is another occasion where John's style of writing could mislead. He speaks there of Jesus being united with God. But in verse 28 he makes sure that he is not misunderstood. He emphasizes there that he is NOT God: "My father is greater than I"

My apologies to any mainstream Christians reading this. What I have said is inconsistent with your theology. But it is not me speaking. It is the apostle John

Update note: All 3 predicates mentioned are after the verb to be (een) so are entirely comparable

****************************************************

No comments:

Post a Comment

All comments containing Chinese characters will not be published as I do not understand them